martes, octubre 16, 2007

Entre Don Quijote y Cardenio

De la palabra al texto:
los lugares de l0 escrito a través del tiempo
(IV Seminario SIECE)

Conferencia inaugural
Roger Chartier [Collège de France-EHESS]
Materialidad y movilidad de los textos: Don Quijote y Cardenio entre páginas, fiestas y tablas
Lunes 22 de octubre – 11.00 h
Aula 6 del Colegio de Málaga
Universidad de Alcalá, Facultad de Filosofía y Letras

Resumen
Con esta conferencia quisiera compartir con ustedes los primeros avances de una investigación dedicada a un encuentro inesperado entre dos autores más que canónicos y sobre los cuales publiqué recientemente varios estudios: Shakespeare y Cervantes. Ambos fueron ya reunidos sobre la portada del semanario España en 1916 con motivo de su centenario; el grabado representa a Hamlet y a Don Quijote, que le dice : «Amigo Hamlet admírate y alégrate de las salvas que están haciendo en honor de nuestro Centenario». Mi trabajo tiene un punto de partida bien distinto: una obra perdida que fue representada dos veces frente a la corte inglesa en 1613; el “warrant” o recibo del dinero pagado a la compañía teatral de los King's Men indica su título, Cardenno, y nada más. Afortunadamente, cuarenta años después, el 9 de septiembre de 1653, el librero Humphrey Moseley, que se dedicaba a la publicación de obras teatrales en estos años de cierre de los teatros, revela los autores de la obra en el registro de la Stationers’ Company donde se anotaban los pedidos de los “rights in copy” sobre los textos que los libreros londinenses querían publicar. Entre las cuarenta y una obras teatrales “entered” o registradas por Moseley este mismo día se encuentra «The History of Cardenio, by Mr. Fletcher. & Shakespeare». Moseley no pudo o no quiso hacer imprimir todas las obras por la cuales había recibido un “right in copy” y nunca salió a la calle el Cardenio de Fletcher y Shakespeare. El Cardenio de 1613 nos remite por supuesto a Shakespeare pero en una dimensión olvidada de su obra, es decir la colaboración, y particularmente durante los últimos años de su vida la colaboración con Fletcher, con quien escribió en 1612 y 1613 Henry the Eighth, The Two Noble Kinsmen y el Cardenio perdido. Shakespeare, entonces, pero también Cervantes, ya que no hay duda de que la obra representada en 1613 aprovechaba la historia de los amores y desamores de Cardenio, Luscinda, Fernando y Dorotea tal como la narra el Quijote entre los capítulos 23 y 47 del libro de 1604. Lo confirma si era necesario Lewis Theoblad, uno de los editores de las obras de Shakepeare en el siglo XVIII. En 1728 hizo representar sobre las tablas del Theatre-Royal en Drury Lane The Double Falshood, o The Distrest Lovers, que presentó como una adaptación de la obra de 1613, de la cual afirmaba poseer tres manuscritos copiados en el siglo XVII. En el «Distrest Lovers» de Theobald se reconocen inmediatamente, con otros nombres, los protagonistas de la “novela”, si puedo denominarla así, que se encuentra entrecruzada con las hazañas del caballero andante y de su comitiva. De ahí las cuestiones que querría plantear en esta conferencia a partir de una perspectiva que es la de un historiador acercándose a la literatura. ¿Cómo puede hacerse comedia con la narración discontinua y retrospectiva de la historia de Cardenio tal como se encuentra en el Quijote? ¿Cómo asociar sobre el escenario los amores desdichados y finalmente felices de Cardenio y Luscinda, de Fernando y Dorotea, con las desventuras del hidalgo? ¿Cómo explicar el impacto inmediato y múltiple de la historia impresa en 1604 en el taller de Juan de la Cuesta?

No hay comentarios: