V Seminario AnualLOS AVATARES DE LA PALABRA ESCRITA
5ª Sesión: USOS DE LA IMPRENTA EN EL SIGLO DE ORO
El canon tipográfico renacentista
Emilio Torné [Universidad de Alcalá]
Del manuscrito a la imprenta: las transformaciones del texto en la imprenta
Carmen Peraita [Villanova University, USA]
20 de marzo de 2009 - 11:30 horas
Universidad de Alcalá, Facultad de Filosofía y Letras
Sala de Juntas del Departamento de Historia I y Filosofía
Resúmenes de las conferencias
[1] El canon tipográfico renacentista
Hacia mediados del siglo xvi el libro impreso había adoptado ya unas formas gráficas de indudable individualidad, que podríamos denominar como modelo tipográfico renacentista. En esta charla, transitaremos el período que va desde la invención de la imprenta hasta la definición de este estilo tipográfico, y nos detendremos especialmente en las consecuencias gráficas del substancial cambio en las prácticas de escritura que supuso la adopción de la escritura mecánica.
[2] Del manuscrito a la imprenta: las transformaciones del texto en la imprenta
En «Del manuscrito a la imprenta: las transformaciones del texto en la imprenta» me ocupo de las etapas y trasformaciones sucesivas que recorre el modo de inscripción de un texto: del manuscrito -que copia un amanuense, rubrica un escribano de cámara, leen los censores, manipulan y reescriben letra a letra los componedores- al libro que sale «tratable de la imprenta». A partir del sistema interpretativo que los libros de lugares comunes y los censores propician, generando determinados lenguajes tipográficos, me ocupo de las apropiaciones mutuas entre régimen tipográfico de la plana impresa y disposición gráfica de la página manuscrita, que se aprecian en el original de imprenta de la traducción castellana de Los seis libros de las Políticas o doctrina civil del humanista Justo Lipsio (1547-1606), realizada por Bernardino de Mendoza e impresa por la Imprenta Real (1604).
Estudio las pautas de las trasformaciones, a partir de una compleja disposición tipográfica en las ediciones latinas, diseñada por el propio Lipsio y con una relevancia clave en el modo de leer e interpretar el texto, al proceso de impresión -su compaginación, su puesta en texto- de la versión castellana. La disposición gráfica de la página manuscrita de dicha traducción, modelada en algunos aspectos sobre el ámbito tipográfico de las ediciones latinas y la funcionalidad de las formas tipográficas decididas por Lipsio, altera, sin embargo, en otros la fábrica de la página. Como muestra el manuscrito, Mendoza acomoda y reajusta estrategias tipográficas ideadas por Lipsio. Transforma así significativamente la índole de la obra; de un manual de lugares comunes sobre prudencia política encaminado principalmente a la lectura por parte del Príncipe, la convierte en un compacto tratado sobre el gobierno de la Monarquía, dirigido a la «nobleza española que no entiende latín».
Emilio Torné es Doctor en Documentación por la Universidad Carlos III de Madrid y Profesor de la Licenciatura en Documentación de la Universidad de Alcalá, en la que codirige, además, el Máster en Edición (iniciado en el curso 2002-2003). Es codirector de Litterae. Seminario sobre Cultura Escrita (fundado en 1987), de la revista Litterae. Cuadernos de Cultura Escrita y de la colección «Biblioteca Litterae», publicaciones ambas editadas por Calambur y dedicadas a los estudios sobre la Historia de la Cultura Escrita, el libro y la lectura.
Carmen Peraita es Doctora en Estudios Hispánicos por la Universidad de California, Santa Bárbara. Actualmente es Profesora de literatura de los Siglos de Oro en la Villanova University (Pennsylvania, Estados Unidos). Su trayectoria investigadora se relaciona, por un lado, con la Historia de la Cultura Escrita, las tecnologías de la escritura, las prácticas lectoras y las percepciones del libro impreso; y, por otro, con el método historiográfico y la retórica del discurso político en Quevedo; temas ambos sobre los que ha publicado numerosos libros y artículos.